广东外语外贸大学 高级翻译学院 网络与信息化中心
 
     
 首页  中心动态  中心概况  实验教学  实验队伍  设备环境  资源平台  成果展示  制度措施  示范辐射 
站内搜索:
实验教学
 教学体系 
 教学方法 
 教学案例 
 教学质量保障 
 教学资源 
当前位置: 首页 > 实验教学 > 教学资源 > 例题 > 正文
第十三节学生实训
 

一. 请听录音,并翻译

1. 英译汉

News Briefing on the Merger between Astra and Zeneca

I’m Steve Brown from the Zeneca Public Affairs Department. I’m here today to tell you a little bit more about the merger between Zeneca and the Swedish pharmaceuticals company Astra. // So first of all, the boards of Astra and Zeneca have announced that there is to be an all-share merger of the two companies. The new company will be called AstraZeneca. // I’ll begin by going through the rationale for the merger and listing some of its benefits. Then I’ll go on to give some details about the new board and talk about the financial effects of the merger. And finally, I’ll give a brief summary of the terms, including details about dividends and so on. //

The merger is a natural step for both partners as they both share the same science-based culture as well as a common vision concerning the future of the industry. // The benefits of this move are many. To begin with, the merged group will have an enhanced ability to create long-term growth and increased value for its shareholders. // Furthermore, it will be able to deliver the full potential of its existing and future products through the joint strength and worldwide presence of its global sales and marketing operations. // In fact, based on the joint pharmaceutical sales for last year, the AstraZeneca group will be the 3rdlargest pharmaceutical company in the world. //

The combined strength of the two R&D functions will also ensure an excellent basis for innovation-led growth. // With a combined R&D spend of nearly $2bn, AstraZeneca will be one of the largest R&D organizations in the world, which will mean that the company will also be of great interest to academic institutions and biotech companies seeking partners for their research programmes. //

At a strategic level, management is hoping that the merger will create sizeable operational efficiencies by restructuring areas of duplication. // It has been calculated that synergies resulting from the merger could lead to cost reductions of over a billion dollars within the next three years. // Although this sounds like a somewhat optimistic figure, we are quite confident that it can be achieved through streamlining the workforce, particularly in areas like administration and a restructuring of the two sales operations. //

Moving on to the board now, the board of AstraZeneca will be drawn equally from the two companies, with Tom McKillop, the Chief Executive, running the company along with his executive team. // The board will be headed by Percy Barnevik, the non-executive Chairman, whose job it will be to check that strategy and policy are periodically reviewed and agreement is maintained. // The two deputy Chairmen, Sir David Barnes and Hakan Mogren, both have extensive experience of the pharmaceutical industry and business in general. They will be available to advise and support the Chief Executive as necessary. //

2. 汉译英

广州的饮食业

据史料记载,“食在广州”始于明朝,盛于清代,至民国时期已蜚声海内外。// 广州的饮食文化与广州的人文地理一样具有多元性、包容性。// 在广州,中华饮食文化的缩影随处可见,古往今来倍受历代食客推举和赞誉,体现了广州饮食文化蕴涵的博大精深。//

广州饮食业规模在全国名列前茅,拥有各类餐饮网点3.5万多个。// 漫游广州,无论是声名远播、耳熟能详的老字号酒楼餐馆,还是特色风味的新品名店、林林总总的各式小食店家,以及鲁菜、川菜、粤菜、闽菜、苏菜、浙菜、湘菜、徽菜等中华菜系应有尽有,每一个商业区常见宾客如云。//

“民以食为天,食以味为先”,其原、配料也出自名门:酱料品牌有数百年老字号的“致美斋”,腊味世家有“皇上皇”,“好有米”源自增城丝苗等名种。//

近年,世界各地的美食纷纷登陆广州,美国、意大利、日本、韩国、东南亚风味等数不胜数的佳肴美食足可以让您每天尝新。//

(2004年广州市商业局对外宣传专题片“广州商业”,节选)

二. 参考译文

1. 英译汉译文

阿斯特拉-珍尼卡公司合并新闻发布会

我是本公司公共关系部的斯蒂夫布朗。今天我在这里要向各位通报一下我们珍尼卡公司和瑞典阿斯特拉制药公司合并的有关情况。// 首先要告诉大家的是,这两家公司的董事会已正式宣布双方将进行全股合并。新公司将命名为阿斯特拉珍尼卡公司。// 我开始先给大家通报一下合并的初衷并列举一些由此带来的利益。然后我再详细介绍一下新的董事会构成情况以及合并以后对财务方面的影响。最后,我再想给各位简要说明一些合同条款,包括利润分红等的有关细节。//

本次合并对双方而言都是自然的发展步骤,因为双方享有相同的以科技为本的文化,并对本行业发展具有相同的理念。// 这一举措带来的收益是很大的。首先,合并后的集团公司将实现强强联合,取得长期的增长,给股东创造更大的价值。而且通过联合双方在全球范围内的销售和市场营销运作的强势,可以充分挖掘现有及未来产品的潜力。// 事实上,从制药两家公司去年的销售总额来看,阿斯特来珍尼卡集团公司将成为世界上第三大制药公司。//

通过强强联合,双方的研发能力将大大加强,为创新性的增长提供坚实的基础。双方在研发方面的投资总额将达到20美元,从而成为全球最大的研发组织。// 这意味着合并后的公司将是诸多学术机构和生化公司寻求合作伙伴时的首选。//

就战略而言,管理阶层希望合并能通过整合重复领域大大提高运营效率。据估算,在未来的三年中,合并将使成本削减达10亿美元以上。// 尽管这个数字听起来有点过于乐观,但是我们坚信,通过整合劳动力尤其是对像行政和销售部门的进行人员重组,这一目标是可以实现的。//

接下来谈一谈董事会的情况,阿斯特拉珍尼卡集团公司的新董事会成员将从原两家公司平均选取,由汤姆迈克劳普出任行政总裁和其他管理人员一起经营公司的业务。// 董事会将由培西巴尼维克领导,出任非执行主席,主要负责定期审查公司的发展计划和运营政策确保协议的履行。// 另外两位副主席由大卫巴恩斯爵士和哈坎莫各林担任,他们对制药行业以及业务方面都很了解。他们都会在必要的时候向行政总裁提供建议和支持。//

2. 汉译英译文

Catering Industry in Guangzhou

Historical documents have provided evidence that as early as the Ming Dynasty (1368 - 1644), Guangzhou was known as ‘the paradise of gourmets’. This fame spread all over China in the Qing Dynasty (1644-1911) and later in the early 20thcentury, became recognized internationally. // Like its society and geography, Guangzhou’s catering industry is also multicultural and inclusive. // With prevalent images of the glorious Chinese catering culture, Guangzhou is a real treasure trove of foods and has always been highly recognized by gourmets throughout history. //

With over 35,000 restaurants and teahouses, the catering industry of Guangzhou is second to none in the whole country in terms of its scale. // Anyone paying a visit to Guangzhou will not neglect its various types of restaurants, be they renowned historic names, new restaurants offering unique styles, or numerous small eateries all over the city. One can find every single type of Chinese cuisines in Guangzhou – Shandong Cuisine, Sichuan Cuisine, Cantonese Cuisine, Fujian Cuisine, Jiangsu Cuisine, Zhejiang Cusine, Hunan Cuisine and Anhui Cuisine, just to name a few. Restaurants in busy commercial and shopping areas are very often crowded with customers. //

As an old Chinese saying goes, food is the top priority of people’s life, while taste is the top priority of food. Not only does Guangzhou boast excellent cooking, but it also produces famous ingredients and seasonings. For example, Jammychai has been a famous manufacturer of seasonings for over a hundred years; ‘Huang Shang Huang’ is the number one brand for cured meat and sausages; ‘Hao You Mi’ is a brand for top breed rice from Zengcheng County. //

In recent years, delicacies from other parts of the world have also found their way to Guangzhou. One will certainly be spoiled with countless dishes of American food, Italian food, Japanese food, Korean food, Southeast Asian food and so on and so forth. //

关闭窗口
 


中国广州市白云区白云大道北2号 510420 (北校区) | 中国广州市番禺区小谷围广州大学城 510006 (南校区)
版权所有:广东外语外贸大学同声传译实验教学中心