广东外语外贸大学 高级翻译学院 网络与信息化中心
 
     
 首页  中心动态  中心概况  实验教学  实验队伍  设备环境  资源平台  成果展示  制度措施  示范辐射 
站内搜索:
实验教学
 教学体系 
 教学方法 
 教学案例 
 教学质量保障 
 教学资源 
当前位置: 首页 > 实验教学 > 教学资源 > 例题 > 正文
第九节礼仪祝词口译
 

一. 请听录音,并翻译

1. 英译汉

Your Excellencies, Distinguished guests, ladies and gentlemen,

It is a great pleasure to be here in Dubai, enjoying this city's wonderful hospitality. It is also a chance to see first hand the spectacular development of Dubai over the past decade or so. From what I have seen so far blooming out of the desert, nothing appears to be impossible. //

This is the first visit by a Hong Kong Chief Executive to the Gulf States but I feel very much at home in your city. The transformation of our two places, Hong Kong and Dubai, from relatively barren lands into world-class cities gives us plenty in common. //

On February 7 we will welcome the 'Year of the Rat', which is said to be auspicious for new opportunities and good prospects. In the next few minutes I will tell you why I believe the opportunities and prospects for Dubai business and investors in our part of the world are bright for the year ahead, and beyond. //

These days we have a dual role to play as a city in China and as Asia's world city. Our market economy, common law legal system, clean and efficient administration and zero tolerance of corruption remain the foundations of our society. // We believe in the free flow of news, information, goods and capital. Earlier this month, the US-based Heritage Foundation ranked Hong Kong as the world's freest economy for the 14th year in a row. //

But this is not the time to sit back and relax. We are working hard to remain at the forefront of international cities. Some 3,900 international companies maintain regional headquarters or offices in Hong Kong, making our city the location of choice for foreign firms tapping the market in Asia. Naturally, we'd like to see more Dubai companies joining them. //

Hong Kong - like Dubai - is building for the future.

We continue to invest heavily in infrastructure to enhance the efficiency and competitiveness of our economy. A new airport, new road and rail links to the Mainland and new shipping terminals have all come on line since 1997. //

More projects will come on stream in the next five to 10 years including new bridges and highways serving our port; a bridge more than 30 kilometres long linking Hong Kong to Macao and the Mainland of China; // a new express railway line to our neighbouring province of Guangdong and a new cruise liner terminal to boost tourism. All of this is designed to boost the inter-connectivity between Hong Kong and the Mainland of China - and beyond. //

We have devised new and imaginative ways to enhance the management of properties, hotels and hospitals as well as improving logistics and port systems and technology. All of this is a resource that can be tapped here in the UAE. //

New infrastructure is just one of the ways we are deepening our economic engagement within our own country. We have the equally promising opportunity to expand our role as China's global financial centre - and we are grasping it with both hands. //

We already have a world-class financial services sector with a trusted and transparent regulatory regime, high concentration of international banks, and broad, deep pool of local and international expertise. //

Dubai banks are among the 142 licensed banks in Hong Kong. Our stock market is the world's 7th largest in terms of market capitalisation, and the third largest in Asia. We are also the largest funds management centre in Asia, as well as a leading insurance centre and one of the world's top gold markets. // Hong Kong ranked 4th in the world for IPO funds raised in 2007. That's not bad for a city the size of Hong Kong, but we can and will do better. //

Looking further ahead, there are some new and exciting opportunities to improving our attraction as a global financial centre. We are making good progress in developing a market for Islamic finance in Hong Kong. // Our legal system is flexible and transparent and well adapted to supporting Islamic financial transactions. Many leading international banks in Hong Kong have already devoted considerable resources to the creation and servicing of Islamic financial products. //

Our geographical position, our mature and liquid market without any foreign exchange controls, offers Dubai the best partner in financial services within the Asian time zone. // We bridge the gap in daily trading hours offered by London and New York. It is an important factor in financial risk management of any substantial portfolio. //

In Hong Kong you will also find a well-educated, hardworking and entrepreneurial labour force that is always up to the challenge. The world famous 'can do' spirit of the Hong Kong people is very much alive and well. //

Ladies and gentlemen, this is the last stop on what has been a very busy, enjoyable and productive visit to the Middle East. We have renewed old acquaintances and made new friends along the way. // I believe this is the start of a positive and mutually rewarding relationship between Hong Kong and the Middle East, and especially here in Dubai.

Finally, I wish you all a very happy and prosperous Year of the Rat. Or as we say in Hong Kong; Kung Hei Fat Choy. Thank you. //

(Speech by the Chief Executive, Mr Donald Tsang, at the HK-Dubai Business Luncheon in Dubai, January 31, 2008)

2. 汉译英

尊敬的市长先生、尊敬的史蒂芬先生、各位领导、各位嘉宾:

历经两年多的友好洽谈,广药集团属下广州药业股份有限公司与联合博姿有限公司的合作项目,今天在这里举行隆重的合资公司成立庆典仪式,这是一件非常值得高兴的大事。// 这一合作项目,标志着广州医药商业企业迈出了与国际医药大集团合作发展的新步子。首先,我谨代表广药集团,热烈祝贺合资庆典的举行,并对一直以来关注并给予我们大力支持的省市领导和政府有关部门领导,以及莅临今天庆典活动的各位嘉宾表示衷心的感谢!//

广州市是我国沿海城市中经济发展较快的城市之一,独到的地理环境、经济快速发展的优势和开放的政策,吸引了越来越多的国际跨国集团前来投资合作。// 欧洲联合博姿公司具有丰富的跨国经营和国际合作经验,一直致力进行卓有成效的国际投资活动,相继在多个国家进行跨国投资经营,逐步建立起比较完整的医药商业销售产业链条,是目前欧洲最大的医药商业公司。// 这次在中国的投资,经过多番考察和比较,最终选择了与广州药业有限公司进行合资合作, 是对广州医药企业的一种肯定。我认为,这样的选择是明智的,通过我们之间的合作,合资公司--广州医药有限公司一定会有更大的发展。//

在合资项目洽谈的全过程,我们双方都是非常友好和充满了诚意,大家就中国医药商业市场的前景,以及合资公司今后的发展进行了探讨和规划,并达成了比较一致的意见。//此外,双方的合作在制造业与市场网络等资源的互补合作的空间也很大。

因此,我们相信以今天合资公司的成功运作为起点,今后我们还会在更多的领域进行合作。// 合资公司的成立,为广州医药公司引进国际跨国企业先进管理经验,拓宽销售渠道,使其由区域性公司逐步发展成为全国性、国际性的公司,同时也使广州药业的产品,通过合资公司的平台,走向国际市场。//

广州药业与联合博姿的合资合作,将对广州医药经济和行业发展起到一定的带动作用,也将进一步提升广州医药公司的核心竞争力,应对医药行业全球化发展的挑战,分享到我国医药行业高速发展的收益成果。// 我们也衷心希望合资公司在双方的努力下,精诚合作,共谋发展,实现双嬴!

谢谢大家!//

(广药集团董事长、总经理杨荣明在广州药业与联合博资合资庆典上的致辞)

二.参考译文:

1. 英译汉译文

各位嘉宾、各位先生、女士:

十分高兴来到迪拜,享受这个城市热情的好客之道,也藉此机会看看迪拜十多年来的非凡发展。看到沙漠转化成眼前的繁华景象,我觉得再没有什么是不可能的了。

这是香港行政长官首次到访海湾国家,我却有宾至如归的感觉。迪拜与香港都是由昔日的荒芜之地转变为今日的世界级城市,两地有不少共通之处。

二月七日,我们会迎来鼠年,鼠年象征新机勃发、前景美好。稍后我会谈谈,为什么我相信迪拜商界与投资者来年及往后,可在香港享有大好机遇和美好前景。

今天香港扮演着双重角色,既是中国的一个城市,也是亚洲国际都会。我们的市场经济、普通法体系、廉洁高效的政府,以及绝不容忍贪污的施政方针,依然是香港社会的基石。我们信奉新闻、资讯、货物和资金自由流通。月初,香港连续第14年获美国传统基金会选为全球最自由的经济体。

不过,我们没有因此松懈,正致力保持国际都会的前列地位。目前大约有3 900家跨国公司在香港设立地区总部或办事处,令我们成为外资公司开拓亚洲市场的理想之选。我们当然希望更多迪拜企业加入这个行列。

与迪拜一样,香港也在建设未来。

我们继续在基建上作出巨额投资,以提升本港经济的效率和竞争力。一九九七年以来,新机场、接连中国内地的新道路和铁路,以及新海运码头纷纷落成。

未来五至十年间,我们会有更多项目陆续开展,其中包括多条接驳港口的新大桥和公路;一条连接香港、澳门和内地长30公里的大桥;一条通往毗邻广东省的新高速铁路线以及一个有利旅游业的新邮轮码头。我们推行这些项目,有效加强香港与富庶的珠三角及以外地区的相互连系。

我们设计创新方法,改进物业、酒店和医院管理,提升物流和港口系统科技。这一切都是阿联酋地区朋友可以引用的资源。

新基建只是我们与国家加强经济连系的众多途径之一。我们同时会抓紧机遇,将香港发展为中国的国际金融中心。

香港具有一流的金融服务业、可靠透明的规管制度,更汇聚国际银行,以至包含本地和各国鼎盛人才的专业队伍。

本港142家持牌银行中包括迪拜的银行。以资本市值计算,本港证券市场排名全球第七,是亚洲第三大市场。我们还是亚洲最大的基金管理中心,也是首要的保险中心和全球顶尖的黄金市场。在二零零七年全球首次公开上市金额排名榜上,香港名列第四。以香港这样一个细小的城市来说,实算不俗,但我们有能力并立意做得更好。

再往外看,还有不少令人振奋的新机遇,可以提升香港作为环球金融中心的吸引力。香港正在开拓伊斯兰金融市场,而且进展良好。香港的法律制度灵活而具透明度,绝对适合支援伊斯兰金融交易。香港很多国际大银行已经投入相当多的资源,开发各类伊斯兰金融产品服务。

我们的地理位置,加上成熟、具流动性而没有外汇管制的市场,是我们成为迪拜在亚洲时区内最理想的金融服务伙伴。我们可填补纽约和伦敦每日交易时段的空隙。对任何庞大投资组合的金融风险管理而言,非常重要。

香港的就业人口学历高、勤奋刻苦、深具创业能力,可在各种挑战中取胜。世界知名的港人拼搏精神,在各行各业发挥淋漓尽致。

各位,这是我中东访问的最后一站。数天的行程非常紧凑,却愉快而收获丰富。我们看望了旧朋友,又结识了新朋友。我相信,这次访问可以为香港与中东地区、尤其是迪拜的贸易伙伴,开创积极、互惠的新关系。

最后,祝各位鼠年开泰,万事如意,恭喜发财!多谢各位。

(香港特别行政区行政长官曾荫权在迪拜出席香港─迪拜商务午宴的致辞)

2、汉译英译文

Honorable Mr. Mayor, honorable Mr. Stefano Pessina, respected leaders, dear friends,

It is a great pleasure for me to witness the celebration ceremony marking the opening of the joint venture between Guangzhou Pharmaceutical Company Ltd under GPHL and Alliance Boots after two years friendly negotiation. The joint venture program set a good beginning for the cooperation between Guangzhou pharmaceutical companies and international pharmaceutical groups. First of all, on behalf of GPHL, I would like to express warm congratulations on the launching of the joint venture. I would also like to express sincere gratitude to provincial and municipal leaders as well as all the guests present for their great support.

As one of the rapidly developing costal cities in China, Guangzhou attracts more and more foreign investment from international groups thanks to its special location, prosperous economy and favorable opening up policy. As a world leading pharmaceutical wholesale and retail business, Alliance Boots has gained considerable experience in international investment and operation and has gradually established a complete value chain in international pharmaceutical distribution and wholesale industry. It was after comprehensive investment study and comparison that Alliance Boots decided to invest in Guangzhou to cooperate with Guangzhou Pharmaceutical Company Ltd. This shows its great confidence in pharmaceutical companies in Guangzhou. I believe the strong partnership will bring bright future for the joint venture company, GP Corp.

Both sides showed friendliness and sincerity during the whole negotiation process. We talked about the prospect of Chinese pharmaceutical industry and reached agreement on the development plan of the joint venture. The partnership will also help explore development potential and complement each other in manufacturing and distribution network .

Therefore, we believe that the successful inauguration of our joint venture today will lead to more and further cooperations between us. The establishment of joint venture will bring advanced managerial expertise, expand distribution channel, help local companies get recognition throughout China and even in the whole world. At the same time, the joint venture will surely serve as a platform to promote the pharmaceutical products of Guangzhou Pharmaceutical Company Ltd. in the international market.

The partnership between Guangzhou Pharmaceutical Company Limited and Alliance Boots will contribute to the development of Guangzhou pharmaceutical industry, strengthen the core competitiveness of Guangzhou pharmaceutical companies, facilitate their growth in face of globalization and take advantage of the great achievement of Chinese pharmaceutical industry. Last but not the least, I would like to wish GPC Ltd and Alliance Boots a successful partnership and wish the joint venture company, GP Corp, a bright future!

Thank you!

关闭窗口
 


中国广州市白云区白云大道北2号 510420 (北校区) | 中国广州市番禺区小谷围广州大学城 510006 (南校区)
版权所有:广东外语外贸大学同声传译实验教学中心