本网讯 3月14日下午,我校国家级同声传译实验教学中心主任、博士生导师莫爱屏教授为华南农业大学外国语学院研究生举办了题为《MTI翻译实践报告写作》的讲座。讲座由陈旸副院长主持,华农全体翻译硕士研究生、部分硕士生导师及任课老师参加了讲座。
莫教授首先从MTI的学位要求及相关概念出发,为同学们梳理了“论文”与“报告”的区别,以此引出翻译实践报告的基本内容,包括其定义、结构等,帮助同学们在写作之初就能够有清晰的定位。随后,莫教授介绍了翻译实践报告的写作技巧。他强调,在写作过程中,应该始终保持问题意识,注重章节之间的逻辑关联,并以简洁的流程图说明了翻译实践报告的写作过程,特别就选材这一环节为同学们提供了实用的建议;同时,他还以详实的调查数据为支撑,对翻译实践报告摘要与正文的写作,提出了值得借鉴的做法和参考。然后,莫教授指出,所有翻译实践报告都必须严格按照学术规范写作,并对语言和格式等方面的要求进行了详细的讲解。最后,他以一位毕业生的翻译实践报告为例,为同学们再次整理了写作过程中需要注意的要点。
莫爱屏教授以其风趣的讲解和严谨的学术态度,为同学们上了宝贵的一课。同学们表示从中获益良多,自身对翻译报告的写作也有了更进一步的了解。