本网讯 5月31日下午,杏林大学外国语学院教授塚本寻做客广外,作题为《旨在提高口译学习者语音表现能力的外语教学方法》的讲座。东语学院院长陈多友、日语系主任张秀强及日语系多名老师参与了本次讲座。本次讲座主要对象是日语系大三翻译方向学生及日语翻译研究生。
细谈中译日与日译中的不同——感觉
顾名思义,本次讲座主要是介绍提高口译学习者的语音表现能力的教学方法。塚本教授围绕“培养自然流畅的日语语音表现能力”及“集中注意力,提高语音表现能力”两个方面进行了讲解。在介绍“获得自然的语音表现能力”的教学方法时,塚本教授先后让两名学生上台对一段日语新闻进行现场朗读并翻译成中文。起先两名同学由于对新闻内容不熟悉,朗读时受限于单个生词,加之断句错误,语调平板,让听众不知所言。但在塚本教授指导下,经过“用母语讲出文章意思——用母语重复文章——用母语概括,并重复练习以至流畅——用外语朗读——理解意思与声情并茂的表现相结合”这一个流程的练习后,两位同学再次朗读时声音抑扬顿挫,听众也更容易听懂了。
塚本老师指导学生进行现场翻译演练
在“集中注意力”方面,塚本教授则着重介绍了“跟读”这一方法。所谓跟读,是指一边听音频,一边像影子一样重复音频内容。塚本教授指出:与观看录像相比,跟读能够排除影像、文字等的干扰,是提高口译学习者语音表现能力的有效方法;同时,跟读对于口译学习者掌握所学外语的节奏、语调等也十分有效。在介绍完理论后,塚本教授现场让现场学生跟读新闻,在实践中体会了这一方法的作用。
最后,塚本教授播放了现在杏林大学留学的我校学生的视频,视频中留学生们简单介绍了杏林大学的校园风光、留学生的相关课程及住宿情况等,让在场的日语系同学对赴杏林大学留学有了进一步的了解。