广东外语外贸大学 高级翻译学院 网络与信息化中心
 
     
 首页  中心动态  中心概况  实验教学  实验队伍  设备环境  资源平台  成果展示  制度措施  示范辐射 
站内搜索:
中心动态
 中心新闻 
 通知公告 
 学术讲座 
当前位置: 首页 > 中心动态 > 学术讲座 > 正文
详解日语视听说及日语精读、语法课教学 ——“博雅大学堂第三届全国高校日语骨干教师高级研修班” 系列讲座二
杨美莹 

本网讯 12月1日下午,博雅大学堂第三届全国高校日语骨干教师高级研修班于我校继续开讲。此番又有北京大学彭广陆教授及上海对外经贸大学徐曙教授两位日语专家来到我校,与华南地区各高校的日语老师们就日语视听说教学及日语精读课与语法教学进行交流。

日语视听说——“如何将不可理解输入变为可理解输入”

第一场讲座为徐曙教授主讲的日语视听说教学。讲座中,徐教授针对中国高校日语视听说教学的现状及存在的实际问题展开了分析,旨在为视听说课的任课老师们提供教学上的指导。徐教授首先阐述了“听”在语言学习中的重要地位:“听”在语言应用中所占比重高达50%,可以说“听”是交际活动的主角。进而,他分析了“听”的真实情形,即日常生活中的听解,分为当面与非当面两种。针对这一项,徐教授列举了几个日常生活中的场景进行了讲解。

谈到语言习得的输入和输出,徐教授提出了“如何将不可理解输入变为可理解输入”这一课题,为老师们日常教学中的实际问题提供了有效的理论指导。“可以引导学生根据上下文,情景等推测出听的过程中遗漏的东西并进行理解。尤其在听解课中,让学生体验其存在十分重要。”老师们可以通过这种方法引导学生将语言知识提高为应用能力。至此,徐教授做出小结,语言习得中必须有大量的输入,将不理解的输入转化为理解的输入则要靠知识的掌握和听解策略的利用。听解是从声音里构筑意思的过程,理解过程有由小到大,由大到小和相互交流三种模式。

徐曙教授谈听解模式

对于对初学者的听解指导,徐教授说道,要帮助他们养成“一处听不懂也无妨的态度,要注重整体的理解。”随后,徐教授列出听解课的实际设计以及流程,并对具体流程进行了完整的演示,使在场的老师们从具体体验中获得了更好理解。其次,在听解课设计指南这一部分,徐教授提到了几种具体方法:听解材料填空,角色扮演对话,跟说复述等。关于具体的听解策略两种,则分别介绍了“选择所需信息和预测”两种方法。他提到,老师们应为学生提供预测的线索并提出问题。最后,徐教授针对在场老师提出的具体问题发表了自己的见解,并提出,“希望老师们能将以上应用到对学生的教学中,以提高整体的视听说能力。”

徐曙教授解答疑问

日语精读与语法——日语语法具有SOV结构和固定视角

紧接着,是由彭广陆教授主讲的日语精读课与语法教学讲座。此次讲座,彭教授首先介绍了精读课的定位,为接下来的内容作出铺垫。

彭广陆教授讲解日语精读课与语法教学

参与过多部日语教材编写工作的彭教授对教科书编写有着自己的见解,他认为影响教科书质量的因素有四个,分别为编者的动机、态度、理念和构成。彭教授认为教材编写者的最佳年龄组合是老中青相结合,以经验丰富,能力较强的中年老师作为主体;少数的老教授为教材的编写把握方向,配合青年老师,为教材提供新意,而青年老师也可以从中成长起来。彭教授讲到,我国日语精读教材分为四种,有中国单独编写的,中国为主日本为辅编写的,中日全面合作编写的,还有完全引进的教材。但他认为,引进的教材不值得提倡,原因是针对性不强,专业性不够,因此不适合日语专业的学生学习。之后,彭教授以精读课与语法教学的关系作为衔接开始讲解日语语法。

日语语法具有SOV结构和固定视角等突出特征。对于汉语和日语两种语言的不同视角问题,彭教授进行了详尽的解说。彭教授清晰的逻辑、生动的讲解无不引人入胜。

老师们被彭广陆教授的精彩讲解深深吸引

随后,彭教授讲解了日语教学语法的沿革,语法系统的主要特征,词类的划分标准,学校语法、教科研语法及对外日语教学语法三套语法体的差异的具体表现等日语语法方面的专业知识,并详细分析了三套语法体系各自的词类体系划分和活用体系。这一部分,彭教授多以表格的形式呈现,清晰明了,在座的老师们纷纷拿出手机拍照,留下这些珍贵而权威的语法知识。

彭教授最后讲到,语法教学至今仍是不完善的,其改革之路任重而道远,需要每一个日语研究者,学习者的共同参与和努力付出。

彭广陆教授走下讲台与听众交流

参加此次讲座的老师纷纷表示收获颇丰,在与日语专家面对面的交流中对日语教学研究有了更深刻的体会。

关闭窗口
 


中国广州市白云区白云大道北2号 510420 (北校区) | 中国广州市番禺区小谷围广州大学城 510006 (南校区)
版权所有:广东外语外贸大学同声传译实验教学中心