广东外语外贸大学 高级翻译学院 网络与信息化中心
 
     
 首页  中心动态  中心概况  实验教学  实验队伍  设备环境  资源平台  成果展示  制度措施  示范辐射 
站内搜索:
实验教学
 教学体系 
 教学方法 
 教学案例 
 教学质量保障 
 教学资源 
当前位置: 首页 > 实验教学 > 教学资源 > 课后作业 > 正文
第十四节口译中的困境处理
 

口译练习:请听下面的语段,记笔记,并口译。

1.

教育事业应当适度超前发展,促进经济社会发展。发展教育,要面向现代化,面向世界,面向未来,着力推动素质教育。中国政府对国际社会倡导的全民教育做出了庄严承诺,并体现在国家发展战略之中。我们制定并实施科教兴国战略,坚持以人为本,树立科学发展观,将教育放在优先发展的战略地位。为此,我们不断完善国民教育体系,推进教育可持续发展,把普及九年义务教育、发展职业教育、提高高等教育质量,作为教育发展的三大任务,致力于建设学习型社会。

2.

The speed of change in the knowledge-based economy means that skills depreciate much more rapidly than they once did. To compete effectively in this constantly changing environment, workers need to be able to upgrade their skills on a continuing basis. Preparing workers to compete in the knowledge-based economy requires a new model of education and training, a model of lifelong learning. A lifelong learning framework encompasses learning throughout the life cycle, from early childhood to retirement. It includes formal and informal education and training. Meanwhile, educational systems can no longer emphasize task-specific skills but must focus instead on developing learners’ decision-making and problem-solving skills and teaching them how to learn on their own and with others.

参考答案

1.

Education development should be future-oriented so as to contribute to economic development and social progress. We should meet the needs of modernization, the world and the future, and concentrate on quality-oriented education. // The Chinese government is solemnly committed to the international community’s call for education for all and has incorporated it in its national development strategy. // Our strategy is to rejuvenate the nation through science and education, base all our endeavors on the human factor, foster a scientific concept of development, and give education a top strategic priority. // Under the framework of that strategy, we are improving our national education system, tackling our three major missions (that is, nine-year compulsory education, vocational education, and improving higher education quality), and building China into a learning society.

2.

知识经济日新月异的变化意味着技能折旧的速度也比过去快很多。若要在不断变化的环境中有效竞争,工人就需要不断提高自身的技能。要让工人在知识经济中保持竞争力。我们需要一种新的教育和培训模式,也就是终生学习的教育模式。终生学习的教育框架包括了从幼儿阶段直到退休的整个人生的学习过程。它也包括正规的以及非正规的教育和培训。同时,教育体系不能仅仅强调某项具体的技能,而必须重视提高学习者的决策能力和解决问题能力,并且教授他们如何以独立和合作的方式完成学习。

关闭窗口
 


中国广州市白云区白云大道北2号 510420 (北校区) | 中国广州市番禺区小谷围广州大学城 510006 (南校区)
版权所有:广东外语外贸大学同声传译实验教学中心