广东外语外贸大学 高级翻译学院 网络与信息化中心
 
     
 首页  中心动态  中心概况  实验教学  实验队伍  设备环境  资源平台  成果展示  制度措施  示范辐射 
站内搜索:
中心动态
 中心新闻 
 通知公告 
 学术讲座 
当前位置: 首页 > 中心动态 > 学术讲座 > 正文
詹成趣谈口译——论口译工作者的素养
 

    

本网讯 1020日晚630分,我院副院长、青年教学十佳、翼群教学奖获得者詹成,为我院14级本科生开展了“口译工作者的素养——从张璐走红谈起”的主题讲座。

詹成从政治修养、文化底蕴、知识储备、交际意识和职业操守五个方面,以幽默风趣、生动形象的话语和丰富精彩的案例,为大家讲述了一个优秀口译工作者应该具有的职业素养。

在谈及政治修养方面时,詹成举了缅甸、孟买、南海等地不同的专有名词翻译的例子,形象地说明译者要有较高的政治素养。在文化领域方面,詹成举了“We should exchangeinformation”翻译成“三人行,必有我师”的例子,告诉大家积累常被引用的中国古代名人名言及其翻译的重要性。

It is not only about what you say, but it is about howyou say it.”詹成通过讲述外交部翻译的经验,给大家分享了提升口译素养的几点建议,包括提高民族文化素养、政治素养,坚持细节的积累,有饱满的热情,还要有把握轻重平衡的能力。

讲座最后,詹成以外交部翻译张璐曾翻译过的一句话“华山再高,顶有过路”来勉励在座学生,鼓励大家不断地学习积累,攀登口译的高峰。

   

詹成给学生分享口译故事

关闭窗口
 


中国广州市白云区白云大道北2号 510420 (北校区) | 中国广州市番禺区小谷围广州大学城 510006 (南校区)
版权所有:广东外语外贸大学同声传译实验教学中心